首页 > 其它 > 正文
上游快评丨什么样的翻译不能评?如此玻璃心要不得!
04-01 19:38:28 来源:上游新闻

最近,某影评网站用户高晗给外国文学《休战》的翻译打了个差评,可学校方面对高晗进行了批评教育,随后,高晗发表道歉声明,表示“经批评教育后,删除短评,并向翻译者和出版社道歉。”

都说,一千个读者就有一千个哈姆雷特,面对文艺作品,每个人的理解和看法都不同,学生自己买书看完在网络平台评论两句,就要如此上纲上线吗? 如果批评不自由,那赞美也无意义。

所以,面对“差评”,大家要有海纳百川的胸怀,有则改之,无则加冕,不知反思,一味追究对方责任,暴露的是自身格局不够、底气不足。不仅如此,面对文艺作品,创作者更应该放宽心态,容得下各种声音和态度,和读者之间的交流沟通,不必附着太多恶意和情绪。

上游新闻记者 车珂宇

【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。

举报
  • 头条
  • 重庆
  • 悦读
  • 人物
  • 财富
点击进入频道

本周热榜

汽车

教育

美家

楼市

视频

举报内容
低俗色情 广告 标题党 内容重复 有错别字 排版错误 侵权
获取验证码
请先完成短信验证
取消
确定